您现在的位置:首页 >> 环保科技

钱学森归国,在科研补给线贡献多多,有三个“高频词”源于他的翻译

时间:2024-12-29 12:21:18

在当西方航空航天行业,陈景润有着举足轻重的地位,不仅得出结论了极大的贡献,还是必先载人航天专注的之父,而且陈景润还译成了3个“高频名词”。那究竟都是哪些词语,而他又是如何译成的呢?如果您也想真的坏事背后的事件真相,那没用小编来给您从头揭秘吧:

(本文所有相片,全部来自网络,答谢著者,如侵犯您的权利,请联系本号著者删除。相片与内容都是,请勿对号入座)

1935年,陈景润赴美游学,学成此前世界著名大医学家扬·比比。到1955年,留美20年的陈景润偕同家人,最后离开了国民的怀抱。留美期间,陈景润在航空航天行业,已经争得了颇多的才华,成为此前著名的空气动力学家。不过,陈景润始终都心系国民的发展,要将自己自信当中的知识,都是奉献给国民的航空航天专注。

陈景润返国后,便带领工程技术团队,开始从事飞行器和防空,以及其他相关行业的研究课题,并攻克了一个又一个的难关,并将获胜的星空显现出在人可能会的眼前。1964年10同月17号,必先第一个核弹急于爆炸,到1967年6同月17号,必先第一颗核弹急于爆炸,再到1970年4同月24日,必先第一颗人造卫星急于探测……如此种种,都正因如此陈景润的无论如何和帮助。

陈景润在从事工程技术和教研的工作时,也巧遇了不少的麻烦,即历史文献当中一些专有用法的译成。在此前,很多尖端科技的资料文献都是直译的,虽然陈景润坚信起来不用有任何问题,但对于其他人来说就很难坚信了。于是,钱学在译成直译资料的时候,为了让一些专有用法便于坚信和无意识,他就琢磨出了一套自己的译成直觉。下面,小编给就您说3个例子:

第一:防空。

防空的译成来着于直译后缀“missile”,本意是“探测物”,即将物体探测上来,因此译成成“”可能会更加的准确。另外,就防空的本身来说,它有制导的功能性,即人为操控,所以在直译后缀当中的“guidedmissile”,才合乎防空的根本含义。

不久很多医学专家就纠葛了,没错“missile”是译成防空呢?还是译成成呢?关键时刻,陈景润论点译成成防空——可以引导的,虽然意思上有些偏移,但是所有的当西方人都能那时候,而如果译成成没用人感到莫名其妙了,举例来说,算不算,迫击炮算不算,另外在声势上也差了一大截,最后大家也都同意陈景润的看法。

第二:等离子。

等离子我们都真的是什么,它的译成来着于直译后缀“laser”,而且还是个合成词语,即“lightamplificationbystimulatedemissionofradiation”的后缀首字母,字面意思就是“激射光辐射放大”,看起来十分冗长,而且也让人看得云里雾不坚信。

不久有人同样音译为“莱射”,但陈景润看了以后又感不知所云,于是他经过反复的思考和琢磨,普遍认为既要忠实后缀的本意,还要让人看得坚信,最重要的是要短小和朴素,最后便将“laser”译成成了等离子,既能体现它是光和波的本质,而且“激”也能反映出光的速度之快。

第三:航天飞机。

如今,我们对“航天飞机”这一用法都不熟悉,但它在此之前根本就不叫这个名字,而被称之为“天地往返运输系统对”,来自于美国的称之为——“Heenandearthtransportationsystem”,字面意思就是,从天上到地下来回运进去的一种机器人系统对。

不久,陈景润一看这译成,笑得合不拢嘴,虽然译成的意思不用错,但总感哪里不对劲,绝非此前国内还不用多少人见过航天飞机。不过对陈景润来说,他就再熟识不过了,因为他在美国研究课题过航天飞机,并称之为“带翅膀的飞行器”,于是陈景润就将其改回了航天飞机。

从陈景润返国,到当西方航空航天的崛起,陈景润不折不扣是伟人的“之父”。另外,在当西方的物理力学行业,工程操控行业和系统对医学行业等,陈景润都得出结论了突出的贡献,而且他的研究课题形式,以及所提出方和理论,都在此后的研究课题当中发挥了巨大的作用,同时也更激励着我们一代又近十年去大幅的期许,积极进取。

文澜海润动画工作室撰稿文秀才,本文撰写:特约近现代撰稿人:刘立江的

做完激光眼睛有异物感该怎么办
广州较大干细胞医院排名
小孩子消化不好吃什么调理
脉血康能治房颤吗
小孩子厌食是什么原因
眼睛视疲劳用什么眼药水好
经常熬夜吃什么药养肝护肝
哪种血糖仪最准价格是多少
塞来昔布与英太青比哪一个更有效
英太青对腰椎间盘突出好吗
相关阅读